dzz: Dizzy の冬 (Default)
[personal profile] dzz
Копирайт - любимая игрушка современного общества - порождает порой занятные отрыжки.

Только что обнаружил, что в диснеевском Винни-Пухе всем известные с детства персонажи переведены как Хрюня и Тигруля. Чтобы не платить за Тигру и Пятачка наследникам Заходера.

Думаю, не за горами парад свободных и несвободных имён книжных героев для перевода.

Забесплатно будет Хрюндель, за одни деньги - Хрюня, а за более другие - Пятачок :)

Date: 2010-10-30 11:45 am (UTC)
From: [identity profile] dotslashmute.livejournal.com
Только обнаружил?
Счастливец.

А я вот уже устал объяснять ребёнку, почему в книге — Тигра, Пятачок и Иа, а в ящике — Тигруля, Хрюня и Ушастик.

Date: 2010-10-30 10:01 pm (UTC)
From: [identity profile] dzz.livejournal.com
Ну, мы диснеевского не особо смотрим - детям больше нравился наш, а теперь им полдевятого и они предпочитают Винни-Пуху Аватара :)

В общем, раньше мне новый перевод не попадался, а лет пять назад он шел с вполне заходеровскими именами.

Date: 2010-10-31 05:30 am (UTC)
From: [identity profile] dotslashmute.livejournal.com
они предпочитают Винни-Пуху Аватара

Артём: «В мамином фильме с синими мордами был жёлтый трактор!»

Date: 2010-10-31 06:08 am (UTC)

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 04:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios