dzz: Dizzy の春 (Default)
Слово "гардероб" в переводе с французского означает "защитник одежды".

Но как он может её защищать, если "Администрация за сохранность вещей ответственности не несёт"?

:)))
dzz: Dizzy の春 (Default)
В английском языке превращение существительного в глагол - обычное дело, но и в русском с его флексиями, склонениями и спряжениями встречаются слова, в точности повторяющие глагольные формы. Особенно, в повелительном наклонении.

Вот, например, гуашь. Бери бумагу, краски, кисти - и гуашь! В инфинитиве, видимо, "гуашить".

Собственно, практически все существительные 3 склонения и значительная часть 2 так работают. Главное, чтобы мягкий знак в конце был.

:)))
dzz: Dizzy の春 (Default)
Imho, понятие "славянофил" - это оксюморон, так как корень "фил" - греческий, а не славянский.

По-правильному, он должен называться "славянолюб" :)
dzz: Dizzy の春 (Default)
Интересно, что практически все инструменты с Озона и Алиэкспресса под названием "зенкер" на самом деле является зенковками :)

Зенкер - цилиндрический инструмент для получистовой обработки отверстий (например, в литье) на станке.

Зенкер.jpg

Зенковка - конический инструмент для нарезки фасок и устранения заусенцев на краю отверстий.

Зенковка.jpg

Но многие путают :)
dzz: Dizzy の春 (Default)
Камни: змеевик, роговик, strong-or-weak...

:)
dzz: Dizzy の春 (Default)
Высокая дотупность
dzz: Dizzy の春 (Default)
Встретил прекрасное название для списка дел, прямо таки, душевное: тудушки. От "to do" :)

«Записать в тудушки»
dzz: Dizzy の春 (Default)
Небольшое помещение для коворкинга - коворка :)
dzz: Dizzy の春 (Default)
Реверс-кринжениринг
dzz: Dizzy の春 (Default)
Порадовал пандемический неологизм.

В городе - локдаун, в школах - ковикулы :)
dzz: Dizzy の春 (Default)
Надо залудить проект в Йошкар-оле. Тогда можно будет устраивать йошкароллаут :)
dzz: Dizzy の春 (Default)
В раннем детстве я не понимал значения слова "демисезонный", но был силён логикой, и достроил непонятное до слова "семисезонный". Родители смеялись.

А недавно вдруг подумал, что если считать четыре основных сезона и четыре перехода между ними, то семисезонная одежда/обувь - это всепогодная, не предназначенная только для совсем уж жаркого лета или совсем уж суровой зимы.
dzz: Dizzy の春 (Default)
Во дворе толиковой школы марширует группа кадетов, состоящая исключительно из девочек.

Кадевицы-красавицы :)
dzz: Dizzy の春 (Default)
Древний царь Вавилонян. Армен Давидович :)
dzz: Dizzy の春 (Default)
Мимимикрия - разновидности мимикрии, при которой хищники притворяются настолько милыми, что потенциальная еда приходит их тискать :)
dzz: Dizzy の春 (Default)
Название для оружейного магазина с закосом под итальянскость: КАЛИБРИ

:)
dzz: Dizzy の春 (Default)
Если в школе есть предмет "физическая культура", то непонятно, почему нет "химической", "биологической", "географической" или, скажем, "литературной".

Ещё вариант: Метафизическая культура. Интересно, о чём это? ;)))
dzz: Dizzy の春 (Default)
Приходило ли вам в голову, что "айболит" звучит как название горной породы?

Айбо-лит.

Камень с высоким содержанием собачек Aibo :)
dzz: Dizzy の春 (Default)
Надо было включить в Конституцию меры по защите русского языка от людей, не умеющих склонять числительные.
И штрафы в АК за публичное неправильное использование глаголов "одеть" и "надеть" :)

Задолбало же.

June 2026

S M T W T F S
 1 23 456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 11th, 2026 07:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios