dzz: Dizzy の春 (Default)
[personal profile] dzz
И ведь, действительно, велик... Не поморщившись, переваривает иноземные слова так, что только в недрах урчит.

Хотите примеров?

Вчера покупаю зерновой батончик (ну, представляете - "взорванные" зёрнышки, мёд, чуть-чуть шоколада).
На обложке настоящими кириллическими буквами написано: "БАТОНЧИК ЦЕРЕАЛЬНЫЙ".
Это так отрыгнулось английское слово "CEREAL", т.е. "зерновой".

А, может, я не прав, и к русскому языку это отношения не имеет?
И велик и могуч язык украинский, давно создавший соответствующую лингвистическую форму -

ЦЭ - РЕАЛЬНЫЙ БАТОНЧИК...

Чесслово, вполне реальный. Укупил и съел :)))

Date: 2004-06-27 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] lavinya.livejournal.com
Horosho, chto ne zerebral'nii eshe...
Ili ne seriinii.
A kak u vas kukuruznie hlop'ya klichut, kstati? Te, chto utrom v moloko pluhaiut? :-))

Date: 2004-06-27 12:24 pm (UTC)
From: [identity profile] dzz.livejournal.com
А так и кличут - хлопьями.
А если туда ещё фруктов накидать, то - мю-ю-ю-юслями :)

Date: 2004-06-27 11:20 pm (UTC)
From: [identity profile] lavinya.livejournal.com
А у нас их кличут корнфлексом, ивритский аналог совершенно не прижился... :-))

Date: 2004-06-27 11:37 pm (UTC)
From: [identity profile] dzz.livejournal.com
Хорошо, что не корнрексом :)))

А, кстати, каково у вас соотношение ивритских и англоязычных терминов и названий?
Что-то мне подсказывает, что чем дальше шагает технический прогресс, тем вторых больше...

Date: 2004-06-27 11:46 pm (UTC)
From: [identity profile] lavinya.livejournal.com
Понимаешь, ивритские термины существуют для всего или почти для всего, но приживаются они достаточно редко. Ьагнитофон, например, никто не станет обзывать ршамколем, а назовет tape. А вот кассету очень даже могут назвать калетэт. Английских терминов больше, естественно :-)))

Date: 2004-06-27 11:56 pm (UTC)
From: [identity profile] dzz.livejournal.com
> ивритские термины существуют для всего или почти для всего

Их что, специально придумывают по мере появления сущностей?

Date: 2004-06-28 12:00 am (UTC)
From: [identity profile] lavinya.livejournal.com
Ага, именно так! Академия иврита :-)))
Пример.
Шоколад - хумтак.
Хум - коричневый. Маток - сладкий.
Ходячий курьез. Это слово не использует никто... :-)

Date: 2004-06-28 12:09 am (UTC)
From: [identity profile] dzz.livejournal.com
Забавно. Этак скоро можно будет издавать "ивритский словарь мёртворождённых слов" :)

В этом смысле очень забавно (по словам моего знакомого скандинавского лингвиста) обстоят дела в Исландии. Есть закон о защите языка, препятствующий прямому внедрению иноязычных терминов в официальную речь. А поскольку сам исландский очень архаичен в силу ряда исторических причин, на свет появляются выражения вроде "ведьминой трубы" (если не догадалась, это - телефон :)

Date: 2004-07-01 01:02 am (UTC)
From: [identity profile] miklav.livejournal.com
ну, положим, и в русском подобных примеров полно... кто-нибудь употребляет "АЦПУ" или "Графопостроитель"? Я слышал, в Узбекистане тоже борются с засильем иностранных слов (особенно русских), и, например, "типичное русское слово" 'аэропорт' назвали 'воронье гнездо'. Используется в официальной прессе. Узбеки говорят 'аэропорт'.

April 2026

S M T W T F S
   1 2 34
56 7 891011
1213141516 1718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 20th, 2026 06:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios