(no subject)
Nov. 17th, 2020 08:56 amИнтересно, почему в английском слово "creature" (насколько я понимаю, происходящее от библейского "творения") не имеет негативного оттенка, а в русском слово "тварь" (аналогичного происхождения) является в большей степени ругательством, чем указанием на живое существо.
no subject
Date: 2020-11-17 08:59 am (UTC)no subject
Date: 2020-11-17 11:14 am (UTC)no subject
Date: 2020-11-17 11:20 am (UTC)no subject
Date: 2020-11-17 12:45 pm (UTC)Не ссорьтесь, горячие финские парни :)
Date: 2020-11-17 01:16 pm (UTC)и
> имеет ряд производных: вапна - известь
немножко противоречат друг другу.
Как так получилось - вопрос интересный. Возможно, в одной местности словообразование пошло по смысловой линии "красить", а в другой - от значения "красный". Известь - белая. Глина - красная.
Собственно, "белая краска" - в некотором смысле оксюморон, т.к. КРАСка должна быть КРАСной :)