(no subject)
Nov. 17th, 2020 08:56 amИнтересно, почему в английском слово "creature" (насколько я понимаю, происходящее от библейского "творения") не имеет негативного оттенка, а в русском слово "тварь" (аналогичного происхождения) является в большей степени ругательством, чем указанием на живое существо.
no subject
Date: 2020-11-17 07:44 am (UTC)> Белый - это контрреволюция и расизм.
"Почему и сахар белый-белый должен делать чёрный негр?" (с)
Мы же про русский язык говорим. "Белый" в значении контрреволюции даже для нашего поколения - давняя история и образы из кино, а тема чёрно-белого расизма в России настолько неактуальна, что "чёрному" в этом смысле (который у нас в большей степени обзывает кавказцев) противопоставляется не "белый", а "русский".
Можно ещё "белые одежды" притянуть за уши, но это уже очень книжно.
no subject
Date: 2020-11-17 07:50 am (UTC)no subject
Date: 2020-11-17 08:08 am (UTC)no subject
Date: 2020-11-17 08:59 am (UTC)no subject
Date: 2020-11-17 11:14 am (UTC)no subject
Date: 2020-11-17 11:20 am (UTC)no subject
Date: 2020-11-17 12:45 pm (UTC)Не ссорьтесь, горячие финские парни :)
Date: 2020-11-17 01:16 pm (UTC)и
> имеет ряд производных: вапна - известь
немножко противоречат друг другу.
Как так получилось - вопрос интересный. Возможно, в одной местности словообразование пошло по смысловой линии "красить", а в другой - от значения "красный". Известь - белая. Глина - красная.
Собственно, "белая краска" - в некотором смысле оксюморон, т.к. КРАСка должна быть КРАСной :)