dzz: Dizzy の冬 (Dizzy-Haru)
dzz ([personal profile] dzz) wrote2014-05-07 11:47 am
Entry tags:

Lang.Дыбр

Пара наблюдений за родным языком:

1. Занятно, что слово "вкуснятина" в русском имеет ту же конструкцию, что и "говядина", "курятина", "крольчатина", "медвежатина" и т.п. При этом нет ни одного названия растительной пищи, укладывающейся в данную схему. Таким образом, по-русски "вкусно" - это МЯСО.

2. Отмывание государственных денег, судя по лексике - старинная русская традиция. У нас налоги так прямо и назывались - "мыто" ;)

[identity profile] vinsenty.livejournal.com 2014-05-07 02:07 pm (UTC)(link)
Так псина, а не "псятина" же.

[identity profile] dzz.livejournal.com 2014-05-07 02:17 pm (UTC)(link)
Вообще, "псина" - это, по-моему, название запаха. Мясо собаки - собачатина.

[identity profile] litophage.livejournal.com 2014-05-07 09:28 pm (UTC)(link)
"Псина" - еще и обозначение конкретной особи собаки. Имеет полное соответствие в английском - "dogmeat" (именно в таком значении, а не только в значении "собачатина"). А название запаха по-вашему откуда происходит?
Edited 2014-05-07 21:29 (UTC)