dzz: Dizzy の冬 (Default)
dzz ([personal profile] dzz) wrote2003-12-15 10:52 am

Японоговорящим/пишущим френдам вопрос

В чём состоит смысловая разница между понятиями "bushi" и "samurai"?

[identity profile] dma.livejournal.com 2003-12-15 12:16 am (UTC)(link)
Буси, кажется, вообще воин. Самурай - сословие такое. Если я правильно понял :)

[identity profile] dzz.livejournal.com 2003-12-15 12:31 am (UTC)(link)
Угу, только вот в слово "буси" входит кандзи со значением "земля".
Почему и интересно ;)

[identity profile] dma.livejournal.com 2003-12-15 12:33 am (UTC)(link)
Тут ничего сказать не могу. Хотя воин, несомненно, с землёй связан - его туда всё равно зароют :)

[identity profile] ctax.livejournal.com 2003-12-15 01:21 am (UTC)(link)
Может, не столько "землевладелец", сколько "землезащитник"?
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)

[personal profile] nine_k 2003-12-15 02:33 am (UTC)(link)
А рядом с 土 там что идёт? Фонетика или что-то значащее?

Кстати, про кандзи можно много подсмотреть на zhongwen.com :)

[identity profile] dzz.livejournal.com 2003-12-15 03:31 am (UTC)(link)
Точное написание - 武土

Значение 武 - военный

[identity profile] nameless--one.livejournal.com 2003-12-15 01:16 am (UTC)(link)
Буши - это такие американские президенты.

[identity profile] dzz.livejournal.com 2003-12-15 03:34 am (UTC)(link)
Они буСИ.
Точнее - буЩИ, только Щ намного мягче нашего.
Shi - это условная запись :)

[identity profile] nameless--one.livejournal.com 2003-12-15 04:56 am (UTC)(link)
Знаю. Прикалываюсь это я так ... неостроумно.

Был кстати интересный пост на эту тему "ши/си/щи":

http://www.livejournal.com/users/kostia_inochkin/90345.html

[identity profile] dimrub.livejournal.com 2003-12-15 06:00 am (UTC)(link)
Насколько я помню, первоначальное значение слова самурай - "служащий". Это оттого, что первоначально самураи были чем-то типа ковбоев: служащими в "шоэнах" аристократов. А "буси" - это именно воин (соотв. "бусидо" - путь воина).