dzz: Dizzy の春 (Default)
dzz ([personal profile] dzz) wrote2004-03-16 02:17 pm

Lost in translation (Oracle), серия 2.

IMHO, неудачный перевод: Cache hit ratio => Коэффициент удач кэша

Думается, "коэффициент попадания" - адекватнее. Тоже сугубое IMHO.

Я бы перевел -

[identity profile] kbeloz.livejournal.com 2004-03-16 04:24 am (UTC)(link)
"Коэффициент успешного кэширования".
Ну ИМХО, куда деться :-)))

Не согласен...

[identity profile] dzz.livejournal.com 2004-03-16 04:30 am (UTC)(link)
Успешное кэширование - это результат попадания блока в кэш (блок успешно закэширован, т.е. хватило свободных буферов).

Hit ratio - это вероятность того, что блок, за которым ты обратился, всё ещё в кэше.

Тоже правда.

[identity profile] kbeloz.livejournal.com 2004-03-16 04:41 am (UTC)(link)
Процент/коэффициент успешной выборки [из кэша].

[identity profile] dzz.livejournal.com 2004-03-16 04:48 am (UTC)(link)
О, именно то, что нужно.

Не благодарите :-))))))

[identity profile] kbeloz.livejournal.com 2004-03-16 05:10 am (UTC)(link)
.