Что испанцу здорово, то англичанину - смерть...
Попросил в магазине пачку мате по названию производителя, был откровенно не понят.
А всё почему?
Потому, что англофон прочитает "La Hoja" как "Ла ходжа".
Или как "Ла хойя", с поправкой на местный колорит.
А настоящий "испаноязычник" - как "Ла Оха" ;)))
А всё почему?
Потому, что англофон прочитает "La Hoja" как "Ла ходжа".
Или как "Ла хойя", с поправкой на местный колорит.
А настоящий "испаноязычник" - как "Ла Оха" ;)))
no subject
no subject
no subject
А уж как в его устах звучит скромное английское слово job... %) Зато испанский четверг "jueves" будет звучать невинно.
no subject
no subject
no subject
А вот в очках (ojuelos) не опустишь уже, увы.
Кстати, в японской кане в ряду "ха" вариант с "-у" заменяется неожиданно на "фу" -- так и напрашивается восклицательный знак и грозящий палец ;)
Китайские же в этом смысле наоборот, безнадёжен.
no subject
no subject
А сколько копий сломано по поводу ройбоса/ройбуша.
no subject
А китайский "спортсмен по фамилии Ли" ещё на Монреальской олимпиаде всем запомнился :)))
no subject
no subject
no subject
Да, действительно, я перепутал - без словаря его знает
no subject
no subject
no subject
Boris Vallejo
no subject
А когда я покупаю сигареты Cohiba, продавцы тоже не понимают, что за Коива. =)
no subject
no subject
no subject
Надо, конечно, орфоэпический-академический-королевский испанский учить, а не кастильское наречие =)